Cái gọi là sách ngôn tình của Trung Quốc, mà nhiều người mỉa mai
đặt tên “sến Tàu” là một loại sách á văn học, đầy tính chất uỷ mị, viển vông và
cả gợi dục nhưng lại được các nhà xuất bản, các người dịch trẻ biết Trung văn
tung ra ào ạt, và như một hệ lụy hiển nhiên, các cây bút trẻ Việt Nam cũng bắt
đầu viết theo thể loại này. Nó nhanh chóng được các đầu nậu đánh hơi và ngay
lập tức tung hê lên thành một “hiện tượng” để bán sách. Như việc một nữ MC
truyền hình tung ra một cuốn sách dán nhãn 18+ với hình bìa là ảnh hở vòng một
của chính cô, rồi mới đây việc một tập thơ cũng của một tác giả nữ, mang cái
tên dài và đầy hơi hướm ngôn tình
VĂN CHƯƠNG SẾN KIỂU TÀU
NGUYỄN ĐÌNH BỔN
Nhiều người quan tâm đến văn hóa đọc trong nước cho rằng kể từ
năm 2006, sau khi cuốn sách do Trang Hạ dịch có tên "Xin lỗi em chỉ là con
đĩ" trở thành hiện tượng, đó cũng là dấu mốc để truyện ngôn tình Trung
Quốc ào ạt xâm lấn thị trường Việt Nam. Hiện nay tuy nhiều người cho rằng
thứ sách nhảm nhí này đã thoái trào nhưng thực sự chưa có một con số thống kê
chính xác nào để biết được sách ngôn tình hiện đang chiếm tỉ lệ bao
nhiêu phần trăm trong số các đầu sách văn học được xuất bản tại Việt
Nam, chỉ biết rằng nó vẫn là những đầu sách áp đảo về số lượng trong các nhà
sách từ bắc chí Nam. Vì tiền, các nhà xuất bản, phần lớn là phía Bắc, đã bán
giấy phép ào ạt để cho ra đời loại sách này, và cũng vì tiền, các nhà sách lớn
nhỏ luôn trưng bày nó tại những nơi “bắt mắt” nhất mà không hề có một cảm xúc
xấu hỗ.
Cái gọi là sách ngôn tình của Trung Quốc, mà nhiều người mỉa mai
đặt tên “sến Tàu” là một loại sách á văn học, đầy tính chất uỷ mị, viển vông và
cả gợi dục nhưng lại được các nhà xuất bản, các người dịch trẻ biết Trung văn
tung ra ào ạt, và như một hệ lụy hiển nhiên, các cây bút trẻ Việt Nam cũng bắt
đầu viết theo thể loại này. Nó nhanh chóng được các đầu nậu đánh hơi và ngay
lập tức tung hê lên thành một “hiện tượng” để bán sách. Như việc một nữ MC
truyền hình tung ra một cuốn sách dán nhãn 18+ với hình bìa là ảnh hở vòng một
của chính cô, rồi mới đây việc một tập thơ cũng của một tác giả nữ, mang cái
tên dài và đầy hơi hướm ngôn tình “Anh ngủ nữa đi anh, em phải dậy lấy
chồng”, ngôn ngữ bên trong đầy tính chất gợi dục khá trơ trẻn, lại
được giới thiệu như một “phát hiện” từ những nhà báo con buôn, là một ví dụ
sinh động.
Điều này tạo ra một
nhận thức lệch lạc trong cách đọc của giới trẻ, bởi chỉ nói riêng về sáng tác
của các nhà văn, nhà thơ Việt Nam, dù phải tiết chế dưới chế độ kiểm duyệt,
không ít các tác phẩm rất đáng đọc, nhưng trước sự thờ ơ của báo chí, của các
nhà phê bình, các tác phẩm đó gần như bị trôi tuột đi. Còn với những tác phẩm
văn học, những tác giả lớn của thế giới, hầu như không có tác phẩm thơ nào được
dịch và in, thậm chí nữ văn sĩ Alice Munro, người Canada chuyên viết truyện
ngắn, đoạt giải Nobel Văn chương 2013, một cái tên lẫy lừng như vậy nhưng chỉ
trừ những người quan tâm đến văn học đích thực, phần lớn các bạn trẻ Việt Nam,
ngay cả tầng lớp sinh viên, không biết bà là ai!
Điều đáng nói, Việt Nam là một quốc gia có tỷ lệ người đọc sách thấp
đến kinh ngạc. Theo thống kê hiện nay trung bình 1 người Việt Nam đọc 3 cuốn
sách 1 năm - trong đó có 2,3 cuốn là sách giáo khoa. Như vậy số lượng sách tự
chọn chỉ chưa đến 0,7 cuốn/1 người/1năm, trong khi đó tại Thái Lan, con số này
rơi vào khoảng 5 cuốn/1 người/1năm - không tính sách giáo khoa, tức người Thái
đọc gấp khoảng gần 10 lần người Việt!
Ai cũng biết để đánh giá tri thức của một quốc gia, người
ta sẽ nhìn vào nền giáo dục, xuất bản, báo chí, tỷ lệ đọc sách… của đất nước
đó, về vấn đề này, thực tế cho thấy Việt Nam đang tụt hậu không chỉ với thế
giới nói chung, mà tụt hậu cả với láng giềng cùng chung khối Đông Nam á.
Ở miền Nam trước đây, có một cái “phong trào” rất dễ
thương của người trẻ. Hồi đó sinh viên và học sinh đều “cặp nách” một vài cuốn
sách triết của Phạm Công Thiện, hoặc các tác giả “hiện sinh” lẫy lừng như Henry
Miller, hoặc đọc tiểu thuyết của Erich Maria Remarque. Ai muốn đọc Quỳnh Dao
hay Bà Tùng Long đều dấm dúi vì sợ quê. Còn ngày nay, thử nhìn vào một căn nhà
trọ của các bạn nữ sinh viên ngữ văn, ở đó chắc chắn có cả chồng sách ngôn tình
Trung Quốc, và hiện nay là các tập sách, thơ mang hơi hướm ngôn tình Việt.